有网友碰到这样的问题“中文中提及英文书籍或电影名称,需要用书名号吗?怎么用?”。小编为您整理了以下解决方案,希望对您有帮助:
解决方案1:
中文中提及英文书籍或电影名称,是否需要使用书名号?
实际上,有明确规范。最早我看到相关规范大约在1986年或90年代初期。别再用书名号《》括起英文文献著作、电影歌名。友情提示:本文COPYLEFT,转载可用“佚名”替换作者名字,无需客气。正文阅读时间预计15秒,散文风格较散,请多包涵。
用书名号括起英文/外文著作名、歌曲名,甚至一些知乎高赞答案/文章都有此问题。不用到处找,也许就在你眼前。原本觉得完美的文章,引经据典,格调很高,却在不经意间用书名号《》括起了英文/外文著作名、歌曲名。哎呀妈呀!“咯噔”,格调一下子掉了一个数量级。哦不,可能夸张了。
对比之下,书名号是否特别扎眼?
我初中毕业,没啥文化,但我不在乎你是中科大、清华或者北大博士,甚至什么PKU校长,我只认一个死理,那就是:用《》括起英文书名、歌名和电影名很跌份很掉价。不然,回去跟贵校的学位评定委员会理论。
我赞同杨振宁教授的看法,别误会。对比之下,书名号是否特别扎眼?本来我不觉得问题严重,但不少文章和帖子打着科普和教学的旗号。中文系、计算机系可以耍赖说小学、中学、大学老师都没讲过中英文混排时如何处理书名号。搞英语教学和英语科普的,就没法耍赖了吧?英文中没有书名号。
该问题在百度百科和维基百科都有体现,广泛度和被忽略的程度被严重低估。英文中书名、报刊名用斜体或下划线表示,文章、诗歌、乐曲、电影、绘画等名称和交通工具、航天器等专有名词常用斜体。中文行文中出现英文书名、报刊名时不加书名号或双引号,出现英文文章篇名用双引号标引;期刊论文用双引号标引论文名称,斜体标示期刊名称。英文翻译成中文的书名后面括注原英文书名,英文书名用斜体表示,不加书名号。
老麦小时候喜欢杰克逊的歌曲,特别是Beat it,歌名被错误翻译,“Beat it!”是俚语,意思是“滚开”,而不是“打击”或“夯它”。针对超弦的目标,安德森写了一篇檄文《More is different》。别把问题从小学带进初中,再从初中带进高中,然后从高中带进大学,最后又从大学带给学生,形成恶性循环。
关注老麦的读者,老麦知乎阅读总量只有0.7亿,希望增加盐值,回答仅供参考,别太当真。老麦的回答可能被误解为笑话、论坛孤儿和神棍,但老麦理解,只有十万分之0.5的读者赞同老麦的观点。