立春古诗英文版
春晓
孟浩然
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少。
A Spring Morning
By Meng Haoran
Translated by Xu Yuanchong
This spring morning in bed I’m lying,
Not awake till I hear birds are crying.
After one night of wind and showers,
How many are the fallen flowers!